2017年7月4日 星期二

上村莉菜×影山優佳 夢之足球對談 (之3)「足球選手與偶像的共同點,以及團體的未來方向是?」170629

「今のレイソルでオススメなのが手塚選手。キーマンのひとりだと思います」(影山)
「今年這個球季,可以關注一下雷索爾的手塚選手。我認為他是球隊的關鍵一人呢」(影山)






レイソル好きの上村さん(左)とサンフレッチェ好きの影山さん(右)が、サッカーを語り尽す対談連載も今回が最終回となる。
喜愛雷索爾隊的上村桑(左)與喜愛三箭隊的影山桑(右),暢談關於足球的大小事,而這回的對談也迎來了對談連載的最終回。




今年2月の『サッカーダイジェストWEB』のインタビューが大好評だったけやき坂46の影山優佳さんと、同じくサッカー好きとして知られる欅坂46の上村莉菜さんの「夢のアイドル・サッカー対談」が実現。全3回の最終回は、オススメの選手、サッカー選手とアイドルの共通点、グループの展望などを語ってもらった。
今年2月於『Soccer Digest WEB』的訪談中,受到大好評的平假名欅坂46的成員—影山優佳桑,以及同樣以喜愛足球而廣為人知的欅坂46的成員—上村莉菜桑,這兩人的『夢之足球對談』實現了。這次的訪談是全部3回中的最終回,將會針對自己所推崇的選手、足球選手與偶像的共同點、以及團體的未來展望為主題一一來做訪談。



――おふたりが今、日本代表で注目している選手はいますか?
――妳們兩人、現在有在關注日本代表隊的選手嗎?

上村:私は名前しか分からないから、影山ちゃん、任せた!(苦笑)
上村:因為我只知道他們的名字,對其他有關於他們的方面不是很了解,影山醬,交給妳了!(苦笑)

影山:私は全力プレーをする、気持ちで戦う選手が好きなので、植田(直通)選手推しです。あとは、6月に初選出された加藤(恒平)選手。まだ、拝見したことがないので、どんなプレーをするのか楽しみですね。
影山:由於我喜歡那種會全力以赴,並抱著這種信念在比賽的選手,而我非常推崇植田(直通)選手。然後,還有於6月時第一次被選進代表隊的加藤(恒平)選手。但正因為我還沒看過他的比賽,他會怎麼迎戰對手也是令我相當期待的捏。

上村:(6月シリーズの招集メンバーリストを見て)あっ、井手口選手は私と同い年だ! あと、(元レイソルの)酒井宏樹選手は私が知っている数少ない選手だから親近感が湧くし、頑張ってほしいな。
上村:(看了6月一系列的召集名單)啊、井手口選手跟我同年紀呢! 對了、(原屬雷索爾的)酒井宏樹選手是少數我知道的代表隊選手,所以看到他的名字感覺親切感湧現呢,希望他能加油呢。 

影山:私いま、レイソルにもオススメの選手がいるんですよ。
影山:我現在,在雷索爾隊也有推崇的選手唷。


上村:えっ、誰?
上村:咦,是誰呢?


影山:手塚康平選手です。レイソルは開幕1勝3敗スタートだったんですけど、手塚選手がボランチに入ってから、パスが繋がるようになりました。8連勝で(暫定)首位に立ったのはテクニシャンの手塚選手の力が大きいと思うし、間違いなくレイソルのキーマンのひとりです。
影山:是手塚康平選手喔。雖然雷索爾隊當時於球季剛開幕,是以1勝3敗的戰績出發,但自從手塚選手加入〝中場〞這個位置後,就將整隊的傳球變得更緊密連結。由於8連勝(暫時)站上了球隊排行第一,我認為都要歸功於技術派的手塚選手給予球隊很大的助力,沒錯的話他會是今年雷索爾隊的關鍵因子。

上村:へぇ~、そうなんだ~。影山ちゃんは広島以外も知ってるんだね、凄い!! レイソルは私の知っている頃とだいぶメンバーが代わって、今だと大谷(秀和)選手と栗澤(僚一)選手、大津(祐樹)選手しか分からないや(苦笑)。
上村:咦~,是這樣唷~。影山醬也知道廣島隊以外的球員,真是厲害呢!! 與我那時所知道的雷索爾,現在的雷索爾,球員換了不少,現在只認識大谷(秀和)選手與栗澤(僚一)選手,以及大津(祐樹)選手呢(苦笑)。


影山:広島も移籍で主要メンバーが抜けて、代名詞のパスワークが見られなくなっちゃって……。
影山:廣島也是因為球員轉隊而流失了主要球員,隊裡的代名詞「Pass Work(傳球技術)」已經看不到了呢……。


上村:やっぱり良い選手は他のチームが欲しがるものなの?
上村:果然好選手都會想要到其他的隊伍嗎?

影山:強豪チームに行ったり、海外に行ったり……。
影山:都會去強隊,或是國外的隊伍呢……。


上村:そっか~。私はずっと同じメンバーでやってほしい! いなくなっちゃうのは寂しいから。選手も新しいチームに行ったら、一からチームメイトの名前を覚えなきゃいけないから大変じゃない?
上村:原來~。若是我的話會希望一直與同樣的隊友繼續踢下去!因為沒有他們的話會很寂寞呢。選手到了新的隊伍,要必須重新一一記住隊友的名字不就很麻煩嗎?

影山:たしかに(笑)。
影山:的確呢(笑)。






「お客さんと私たちの関係は、サッカーで言うところのサポーターと選手」(影山)
「粉絲與我們的關係,以足球來說的話就是支持者與選手的關係」(影山)





上村さんは「自分が思い描いていた以上に、応援されることが大きな力になる」とファンの存在について語った。
上村桑以「超越自己心中所能體會,應援給了我們很大的力量」這樣描述粉絲們的存在。




――サッカー選手がプレーで「魅せる」ように、アイドルとして「魅せる」部分で大切にしていることを教えてください。
――就像足球選手比賽時「帶給大家的魅力」,請告訴我身為偶像「帶給大家的魅力」這部分所要重視的東西。


上村:え~、なんだろう……。
上村:嗯~,是什麼呢……。


影山:ぜひ、聞きたいです!
影山:請一定要說,我想要聽!

――人前に出てパフォーマンスをするという意味では、サッカー選手にとっての試合が、おふたりにとってのライブなのかなと。
――就是在舞台上於人們面前表演這樣的意思,以足球選手來說的話這個舞台就是比賽,對妳們兩人來說的話這個舞台就是Live。

上村:でも、サッカー選手は360度、全角度からずっと見られているよね?
上村:不過,足球選手是360度,不是全角度都一定能看的到他們嗎?


影山:囲まれていますよね。ちょっと怖いかも……。
影山:被群眾包圍著呢。也許有點恐怖……。


上村:私は身長が低い分、動きを大きく見せるようにしています。あとは、MCの時にはファンの方を見たり、自分の団扇を探してみたり。ステージに近いとライトの光で観客席がよく見えるんです。あまり緊張はしないタイプですけど、ライブ前は固くなってしまうこともあるので、応援してくれる皆さんの顔を見るとすごく安心しますね。
上村:我的身高不高,動作要擺得大才會被大家看到。然後就是,在擔任麥控時會一邊看著粉絲們,一邊找自己的應援扇子。靠近舞台的螢光讓我更看得清楚觀眾席了。雖然我不是特別會緊張的那一類型,但Live前我整個人會變得很緊繃,不過看到了底下應援粉絲的面孔,心中就很安心呢。


影山:サッカー選手とアイドルは少なからず共通点があると思うんです。努力が実を結ぶというか、サッカーは練習をすればするほどドリブルも、パスも、シュートも上手くなっていくように、アイドルも練習をすれば歌もダンスも上手くなる。だから、本当に努力が大事だなって。サッカーを見ていると、「選手の皆さんがこんなに頑張っているんだから、私も頑張らなきゃ」と勇気をもらえます。
影山:我認為足球選手與偶像有不少的共同點呢。話說努力必有收穫,說到足球練習的方面,帶球、傳球、射門的掌握度,就好比偶像練習時,需要磨練演唱與舞蹈的技巧。所以,是否努力真的很重要。觀看足球比賽時,自己會覺得「因為選手都那麼地努力著,我也必須加油」就給我了這般的勇氣。


――「応援していた側」から、「応援される側」になって何か変わりましたか?
――從「在旁邊給予應援」,到「在舞台上讓粉絲們給予應援」有何不一樣呢?


上村:自分が思い描いていた以上に、応援されることがこんなにも力になるんだなって思いました。以前では想像がつかない世界でしたけど、今はそのありがたみを噛みしめながら、活動させて頂いています。
上村:超越自己心中所能描繪,應援的力量真的讓我感到全身充滿勁兒。雖然以前這是一個無法到達的境界,但現在正細細品味著大家給予的恩惠,有大家的存在團體才能繼續運作下去呢。

影山:アイドルになって、人の目、応援の声を肌で感じてみて、こんなにもプレッシャーがあるんだなと思いました。ただその反面、そこには期待も込められていて、それがモチベーションになるし、もっともっと頑張らなきゃいけないなと。
影山:成為偶像後,親身試著感受他人的眼光、以及應援的聲音,我認為這樣的體會也會造成無形的壓力呢。不過以反面來看,我們可是備受期待的呢,把這個當作動機,心中就會覺得自己一定一定要更加油呢。

――ファンの方との関係性でいえばいかがですか?
――與粉絲們的關係性,要怎麼說呢?

影山:ファンの方々と私たちの関係は、サッカーで言うところのサポーターと選手。お互いがなくてはならない存在で、お互いに支え合っているからこそ成り立っています。だから、いつも応援してくださる皆さんを大切にしていきたいと思っています。
影山:粉絲與我們的關係,以足球來說就好比於支持者與選手的關係。沒有彼此的話,就互相不存在,正因為只有互相支撐著關係才會成立。於是,我想要以行動來告訴一直應援著我們的粉絲們,你們是很重要的呢。





「ファンの方には、漢字とひらがな、どちらも好きになってもらえたら嬉しい」(上村)
「如果能讓我們的粉絲們,對於漢字欅與平假名欅,兩者都喜歡的話我們會很高興的」(上村)






影山さんはファンとアイドルの関係性を、サポーターとサッカー選手になぞらえた。
影山桑將粉絲與偶像的關聯性,以支持者與足球選手的關係來做比喻。




――サッカーとは離れますが、最後にグループ活動における今後のビジョンを訊かせてください。
――容我與足球這方面離題,最後我想請問對於妳們團體的活動,未來會有什麼樣的展望呢。

上村:今はひらがなけやき(けやき坂46)のメンバーとゆっくり話せる機会がほとんどなくて、握手会で顔を合わせるくらいなんです。ブログを通してどんな子か分かることもあって、ある意味でファンみたいなものですね(笑)。まだお互いのグループ、メンバーについて知らないことも多いので、もっとたくさん喋っていきたいなと。漢字、ひらがな、と分かれていますけど、ファンの方には別グループだと思わず、一緒のグループというか、どちらも好きになっていただけたら嬉しいです。
上村:現在與平假名欅的成員稍微可以講些話的機會都不太多呢,大概只有在握手會時才能見面吧。而透過部落格可以多少認識平假名欅的孩子,這樣認識成員的感覺就像是身為粉絲一樣啊(笑)。已經是個會互相照應的團體了,正因為對於別的成員,不了解的事情還很多,所以還想要擁有與其他成員交流的機會。漢字欅、平假名欅,雖然分屬於不同的體系,但希望大家不要把我們兩團當成是不同的團體,我們是一體的,若大家兩者都喜歡的話,我們會很高興的呢。

影山:そう言っていただけるのは、本当に嬉しいです。ひらがなけやきのメンバーも漢字さんに憧れて入ってきた子がほとんどなので。私たちも漢字さんと肩を並べられるくらいに成長して、「漢字も、ひらがなも、いいよね」と言っていただけるようになれたらいいなと思います。個人的には、もっともっと漢字の皆さんとお話したいです。
影山:能聽到這樣的話,真的很高興呢。大部分平假名欅的成員都是因為很憧憬漢字欅桑才會想要參與徵選入團的。而我們也會如漢字欅桑一樣,一同並肩成長的,「漢字欅、平假名欅,都很棒呢」若以後可以聽到這句話,感覺會很棒呢。對我個人而言,還更想要與漢字欅的大家更多交流呢。

上村:うん!
上村:嗯!

影山:それこそ、上村さんとは今度、一緒にサッカーの試合を……。
影山:那正好,下次與上村桑,一起去看足球比賽吧……。


上村:それは絶対に行こっ! 
 上村:一定要去的! 


影山:日立台(レイソルの本拠地)に行ってみたいので、ぜひよろしくお願いします!
影山:應該會去日立台(雷索爾隊的主場),所以到時請多多關照呢!




取材・文:小田智史(サッカーダイジェスト編集部)、白鳥大知(サッカーダイジェストWEB編集部)
採訪・內文:小田智史(Soccer Digest 編輯部)、白鳥大知(Soccer Digest WEB編輯部)



写真:田中智久
攝影:田中智久

衣装協力:ヨネックス株式会社、ナイキジャパン
衣裝提供:YOMEX股份有限公司、NIKEJapan



【PROFILE】

上村莉菜(うえむら・りな)/1997年1月4日生まれ、千葉県出身。2015年8月、欅坂46第1期生オーディションに合格。小さい頃から柏レイソルのスタジアムや練習場に通い、中高生時には応援団の真似をして、特技のトランペットで応援歌を吹くほどの筋金入り。日立柏サッカー場でオーディションの2次審査合格を告げる電話を受け取ったほど、サッカーに深い縁とゆかりがある。
上村莉菜(うえむら・りな)/1997年1月4日出生、千葉縣出身。2015年8月,欅坂46第1期生甄選合格。從小就經常來往柏雷索爾的足球場以及練習場,中學及高中時就開始模仿應援團,打從心底喜愛用自己擅長的小號吹奏應援歌。在日立柏足球場看球賽時接到了甄選會的2次審查合格的來電通知,跟足球有一份很深的因緣與關係。


影山優佳(かげやま・ゆうか)/2001年5月8日生まれ、東京都出身。2016年5月、欅坂46のアンダーグループ『けやき坂46』(ひらがなけやき)のオーディションに合格。忙しい活動の合間を縫い、サッカー観戦にも足しげく通う『サッカー大好き少女』として知られる。好きなサッカークラブは、サンフレッチェ広島とドルトムント。サッカー4級審判員の資格も持つ。
影山優佳(かげやま・ゆうか)/2001年5月8日出生、東京都出身。2016年5月,欅坂46的Under Group『平假名欅坂46』(ひらがなけやき)的甄選會合格。在百忙之中的活動當中抽出了時間,會經常前往足球的觀戰,並以『超喜愛足球的少女』此形象廣為人知。喜愛的球隊是廣島三箭隊與德甲的多特蒙德。擁有足球4級審判員的資格證照。


【INFORMATION】
・欅坂46 1stアルバム 7月19日(水)発売決定!!
・欅坂46 4thシングル「不協和音」 好評発売中!!
・けやき坂46「ひらがな全国ツアー」 Zepp Nagoya公演 7月6日(木)開催
・1stアルバム発売記念ライブ 富士急ハイランドコニファーフォレスト 7月22日(土)・23日(日)開催
・初の全国アリーナツアー開催決定!!
8月2日(水)、3日(木) 兵庫・神戸ワールド記念ホール
8月9日(水)、10日(木) 福岡・福岡国際センター
8月16日(水)、17日(木) 愛知・日本碍子ホール
8月22日(火)、23日(水) 宮城・ゼビオアリーナ仙台
8月25日(金) 新潟・朱鷺メッセ新潟コンベンションセンター
8月29日(火)、30日(水) 千葉・幕張メッセ 国際展示場4~6ホール
・『残酷な観客達』(日本テレビ系)放送日:毎週木曜 午前0:59~(関東ローカル)
・『欅って、書けない?』(テレビ東京)放送日:毎週日曜 午前0:35~(関東ローカル)

・欅坂46 1st專輯 7月19日(三)發售決定!!
・欅坂46 4th單曲「不協和音」 熱賣中!!
・平假名欅坂46「平假名全國巡演」 Zepp Nagoya公演 7月6日(四)舉行
・1st專輯發售紀念Live 於富士急高原樂園的針葉樹森林舉行 7月22日(六)・23日(日)
・第一次的全國巡演舉行決定!!
8月2日(三)、3日(四) 兵庫・神戶世界紀念館
8月9日(三)、10日(四) 福岡・福岡國際中心
8月16日(三)、17日(四) 愛知・日本礙子會館
8月22日(二)、23日(三) 宮城・Xebio Arena Sendai
8月25日(五) 新潟・朱鷺展覽館新潟ConventionCenter
8月29日(二)、30日(三) 千葉・幕張展覽館 國際展示場第4~6會館
・『殘酷的觀眾們』(日本テレビ系頻道)播映日:毎週四凌晨0:59~(關東地區)
・『欅、會寫嗎?』(テレビ東京頻道)播映日:毎週日凌晨0:35~(關東地區)



沒有留言:

張貼留言